国产日韩欧美在线观看|6—12呦国产精品|伊人一区二区三区久久精品|在线日韩欧美av|欧美福利看片|制服丝袜一区二区三区|www.久久麻豆|泳衣比基尼图片|麻豆传媒夏晴子|被姐姐调教,中文字幕人妻三区,亚洲精品久久久蜜桃直播 ,日韩AV手机免费观看,久久人妻内射无码一区三区,久久色伊人,午夜影院免费体验区

首頁>要聞>沸點 沸點

笑“金拱門”土?先看看這些國外大牌的中文注冊名

2017年10月27日 10:34 | 來源:環(huán)球時報
分享到: 

原標(biāo)題:笑“金拱門”土,?那是你不知道這些國外大牌在中國的中文注冊名,! 

昨天,大家伙熟悉的麥當(dāng)勞突然又火了,。

噢不對,,或許咱們該改叫它——“金拱門”。

聽到麥當(dāng)勞這土炸天的新名字,,網(wǎng)友們也紛紛開了腦洞,,給洋快餐們貢獻了一批中文名……

……把Subway翻譯成“陜北味”的你給我站住,!

老實說,,外國品牌要進駐中國,必須得注冊一個官方的中文譯名,。

就像是GAP的“蓋璞”,,哪怕它難聽到炸,可能品牌自己都很少寫出來,,但在證件層面,,“蓋璞”這個中文譯名是少不了的,。

再來考大家一個……你知道“樂金”是什么品牌嗎?

這個聽起來無比鄉(xiāng)土的品牌,,其實就是咱們耳熟能詳?shù)摹?/p>

老實說,,同為韓國品牌的Samsung的中文譯名“三星”也挺土的,但大家至少聽習(xí)慣了不是么……

編輯:周佳佳

關(guān)鍵詞:金拱門 國外大牌 中文注冊名

更多

更多