国产日韩欧美在线观看|6—12呦国产精品|伊人一区二区三区久久精品|在线日韩欧美av|欧美福利看片|制服丝袜一区二区三区|www.久久麻豆|泳衣比基尼图片|麻豆传媒夏晴子|被姐姐调教,中文字幕人妻三区,亚洲精品久久久蜜桃直播 ,日韩AV手机免费观看,久久人妻内射无码一区三区,久久色伊人,午夜影院免费体验区

首頁>要聞>沸點 沸點

笑“金拱門”土,?先看看這些國外大牌的中文注冊名

2017年10月27日 10:34 | 來源:環(huán)球時報
分享到: 

還有小文青們很愛的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫“咖世家”……

按理來說,,Costa翻譯成“咖世家”也勉強算是信達(dá)雅了。但不知為啥,,或許咱們已經(jīng)聽?wèi)T了Costa,,突然接觸到它的中文名,真有種說不出的別扭感……

再來看看英倫輕奢品牌Dunhill, 隨便拿張海報,,那迷之英倫范兒撲面而來……

只是……看到它的中文名……

……這么一說,,連鎖酒店“Sheraton”翻譯成“喜來登”也是夠土的了。只是為啥聽起來沒有“登喜路”那么違和,,可能只是因為咱們習(xí)慣了吧

編輯:周佳佳

關(guān)鍵詞:金拱門 國外大牌 中文注冊名

更多

更多