首頁(yè)>要聞>沸點(diǎn) 沸點(diǎn)
兩會(huì)現(xiàn)女神翻譯 給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯有啥技巧,?
張璐,,出生于1977年,,外交學(xué)院國(guó)際法系畢業(yè)。她是曾是主席,、總理的首席翻譯,,也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一。
在翻譯行家看來(lái),張璐的古詩(shī)詞翻譯達(dá)到了“信,、達(dá),、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。比如,,溫總理曾引用《離騷》的名句“亦余心之所善兮,,雖九死其猶未悔”,張璐巧妙地譯為“For the ideal that I hold dear to my heart,,I’dnot regret a thousandtimes to die,。”
這句英語(yǔ)翻譯成中文是“我遵從我內(nèi)心的想法,,即使要死千萬(wàn)次我也不會(huì)后悔”,。在古漢語(yǔ)中,“九”泛指“多”,,張璐譯為“thousand times(一千次)”就非常準(zhǔn)確,。
2016年3月2日下午,全國(guó)政協(xié)十二屆三次會(huì)議召開新聞發(fā)布會(huì),,新聞發(fā)言人呂新華回應(yīng)反腐問題時(shí)表示,,黨和政府以及人民群眾在反腐問題上的態(tài)度是一致的,并且使用了網(wǎng)絡(luò)熱詞“任性”以及“鐵帽子王”,,這些詞難住了現(xiàn)場(chǎng)翻譯,。
女翻譯當(dāng)時(shí)楞了,回頭與呂新華溝通,,確認(rèn)是“任性”后,,吐出一個(gè)非常精準(zhǔn)的英文單詞“ca-pricious”。由此,,兩會(huì)任性女翻譯走紅,,其身份受到了網(wǎng)友關(guān)注,有媒體爆料,,兩會(huì)任性女翻譯老公是習(xí)近平和奧巴馬的御用翻譯,,她自己從小到大都是學(xué)霸。
呂新華:大家都支持,,有老虎的話,,把他拉出來(lái),大家都很任性,。在這一點(diǎn)上,,沒有分歧。
張蕾翻譯:I should say,,the Party,,the governm ent,,and thegeneralpublic actually adoptthe sam e attitude when itcom esto anti-corruption.So we can be said to be capriciousin fi-ghting against corruption,and we are entitled tobe so,。
更有網(wǎng)友更將張璐,、張京和張蕾三人并稱“三張”。
編輯:楊嵐
關(guān)鍵詞:兩會(huì)現(xiàn)女神翻譯 兩會(huì)又現(xiàn)女神翻譯 兩會(huì)現(xiàn)女神翻譯們 翻譯
更多
更多
更多
- 汕頭大學(xué)及李嘉誠(chéng)基金會(huì)回應(yīng)網(wǎng)傳“摘牌”消息:不符事
- 常州破獲制售假證案:假證為何能通過(guò)政府網(wǎng)站驗(yàn)證
- 珠江口貨船碰撞事故中12名失蹤船員已找到 5人已安全獲
- 探訪北京出租房整治:58間出租房窗戶被鐵絲網(wǎng)釘死
- 日本男子銀行劫走千萬(wàn)日元 千張紙幣998張為"假鈔"
- 顧客餐館吃頓飯交36元餐具費(fèi) 店員稱沒有免費(fèi)餐具
- 衛(wèi)生院院長(zhǎng)開救護(hù)車辦公 衛(wèi)計(jì)局:只能用于醫(yī)療救護(hù)
- 機(jī)器可批高考作文?至少能有效禁止背作文和套作文
- 游戲成癮被列入精神障礙:"離不開"是判定成癮關(guān)鍵