国产日韩欧美在线观看|6—12呦国产精品|伊人一区二区三区久久精品|在线日韩欧美av|欧美福利看片|制服丝袜一区二区三区|www.久久麻豆|泳衣比基尼图片|麻豆传媒夏晴子|被姐姐调教,中文字幕人妻三区,亚洲精品久久久蜜桃直播 ,日韩AV手机免费观看,久久人妻内射无码一区三区,久久色伊人,午夜影院免费体验区

首頁>要聞>悅讀 悅讀

抗日神劇中鬼子為什么都愛說“大大的有”,?

2016年02月25日 16:38 | 來源:天津網(wǎng)
分享到: 

這兩個短句頗能體現(xiàn)協(xié)和語的特征,,詞匯和句法都非常簡單。謂語放在了句子最后,,使用了重復(fù)的日語借詞めしめし(咪西咪西),。而濫用“的”這個受日語影響產(chǎn)生的習(xí)慣正是中國人印象中侵華日軍說話的一大特征,,所以各種抗日神劇中“大大的有”、“你的”,、“花姑娘的”之類的說法并非完全臆造,。

首開近代規(guī)模化中外混搭語言先河的并不是協(xié)和語,,而是皮欽語,。皮欽語是英語Pidgin的翻譯,一般認為是Business被廣州人訛讀的產(chǎn)物,。后來上海開埠,,又出現(xiàn)了上海版的皮欽語——洋涇浜英語。

英國和美國在東亞貿(mào)易中占據(jù)主導(dǎo)地位以后,,在廣州這樣的大型口岸產(chǎn)生了中國人和外國人生意往來上的交流需求,。洋商來中國一般都是短期的商業(yè)行為,,不會像傳教士那樣苦學(xué)漢語以爭取能在華傳播福音。出于維穩(wěn)考慮,,清廷也不鼓勵中國商人學(xué)習(xí)外語,,更忌諱他們教外國人漢語,甚至還出現(xiàn)過處死外商聘請的漢語老師這樣的惡性事件,。于是,,用簡單破碎的英語當(dāng)作中介就成了唯一可行的選擇。

與協(xié)和語類似,,這種皮欽話同樣是敷衍交流的產(chǎn)物,,詞匯和語法都較為簡單,語音上也深受當(dāng)?shù)卣Z言的影響,,如在早期的《紅毛通用番話》中,,給“一”標(biāo)音“溫”,“非?!睒?biāo)音為“梭梭”,,“醫(yī)生”標(biāo)音為“得打”,“酒杯”標(biāo)音為“灣蛤”,?!芭恕睒?biāo)音為“烏聞”,“買賣”標(biāo)音為“非些淋”,,詞匯多為生意場上常用的,,標(biāo)音也是以廣州方言趨近英文原音。

上海開埠后,,中外貿(mào)易迅速發(fā)展,,交流需求也隨之增加。相對排外情緒濃烈的廣東人,,江浙人對洋人更友好,,學(xué)習(xí)外語的熱情也更高,漸漸形成了上海版的皮欽話——洋涇浜英語,。洋涇浜是上海蘇州河的一條支流,,1845年英租界建立以后,洋涇浜成為租界和華界的分界線,,是英語和漢語接觸最頻繁的地方。上海洋涇浜英語就在此處誕生,。以吳音標(biāo)英語的《英字指南》也于1879年問世,。

洋涇浜英語不但發(fā)音奇怪,語法上也深受漢語影響,,如catch和belong出現(xiàn)的頻率極高,,近乎無所不能,,而英語中各種復(fù)雜時態(tài)和人稱體系也被徹底拋棄?!耙呀?jīng)變冷”本應(yīng)說“It has become cold”,,但在洋涇浜英語中說成“This thing hab catchee cold”,have不但音訛了,,而且也沒有按照英語第三人稱單數(shù)該有的形式變成has,。

在實際應(yīng)用中,洋涇浜英語由于缺乏規(guī)范,,不少詞到底怎么來的已經(jīng)失考,,如“辣里龍/la-li-lung(賊)”上海人以為是來自外國的洋詞,洋人又覺得這是外國話,。甚至?xí)霈F(xiàn)真老外根本難以理解的情況,,如洋涇浜英語“I want give you some colour see see”是中文“我想給你一些顏色看看”的直譯,但是洋大人們能不能理解那就天知道了,。

協(xié)和語和洋涇浜英語在歷史上都是曇花一現(xiàn),。前者在日本戰(zhàn)敗后很快消失,后者也在上海失去“冒險家樂園”的魅力后自然消亡,。只?!澳媚兀╪umber one)”等少數(shù)詞至今仍存留在方言之中。

消亡難道是這種混合語言的宿命嗎,?

倒也未必,,混合語言雖然初期粗糙不堪,但假以時日功能也會逐漸完善,,一定條件下,,甚至?xí)兂梢粋€人群的母語,形成所謂的“克里奧爾語現(xiàn)象”,。

如元朝北方的漢語口語就受到蒙古語的嚴重影響,。古本《老乞大》(朝鮮學(xué)習(xí)漢語的課本)中就有大量當(dāng)時受蒙古語影響的口語,如“死的后頭,,不揀甚么,,都做不得主張有”、“穿衣服呵,,按四時穿衣服,,每日出套換套有”。

這種奇怪的漢語非常重要,?!独掀虼蟆飞踔吝@樣說:“如今朝廷一統(tǒng)天下,世間用著的是漢兒言語,。咱這高麗語,,只是高麗天地里行的,,過的義州,漢兒田地里來,,都是漢兒言語,。”而在公文中,,更是出現(xiàn)了逐詞硬譯蒙古語的漢語,。漢兒言語的影響一直持續(xù)到了明朝早期。

事實上,,協(xié)和語當(dāng)時也已經(jīng)有了去俚俗化的兆頭,。不但在口語中被廣泛使用,甚至還進入了書面語,,而且已經(jīng)很大程度上脫離了“大兵話”的低級粗糙感,,如民國20年(1931年)8月14日的《關(guān)東報》中出現(xiàn)了這樣一篇廣告:

“梅雨時潑漸過、酷暑天氣已來使至今日,、為一年中皮膚生病發(fā)時之盛之際,。故藥物膚法,莫逾于天恩水,,因殺菌力破強富于深奧之理想,,且毫無刺力痛苦之者而皮膚病竟得豁然冰釋、欲購虞請問日本東京芝區(qū)田村町東京藥或各藥房,、訂買定也,!”


編輯:薛曉鈺

01 02

關(guān)鍵詞:抗日神劇 鬼子 大大的有

更多

更多