首頁>政協(xié)·協(xié)商>最政協(xié) 最政協(xié)
編劇權(quán)益要“縮水” 全國政協(xié)委員王興東:導(dǎo)演成了“第一作者”?
他以影視劇名為例,《紅娘子》被有些電視臺改為《妹妹你大膽地往前走》,,《真假東宮》變?yōu)椤秲蓚€女人好斗的原因不可思議》,,《女人的武器》則成了《路邊的野花不要采》,讓人哭笑不得,。宋方金注意到,,日本的法律中明確規(guī)定,作者對其作品和標(biāo)題享有保持同一名稱的權(quán)利,,不得違反其意志進(jìn)行刪改,,與之相比,此次對《著作權(quán)法》的修改非但沒有前進(jìn),,反而有所后退,。
導(dǎo)演成了“第一作者”?
現(xiàn)行《著作權(quán)法》明確規(guī)定,,“編劇,、導(dǎo)演、攝影,、作詞,、作曲等作者享有署名權(quán)”。此次第一,、二版修改稿也都沿用了這樣的排序,,最新公布的新稿中卻變成“電影、電視劇等視聽作品的作者包括導(dǎo)演,、編劇以及專門為視聽作品創(chuàng)作的音樂作品的作者等”,。這一“突變”也讓編劇們頗感意外。
“導(dǎo)演什么時候成了影視劇的‘第一作者’,?”王興東問道,。他認(rèn)為,正是劇作使導(dǎo)演有了工作,,使演員有了角色,,使投資者找到項目,,“編劇在導(dǎo)演之前,符合科學(xué)程序,,而且導(dǎo)演沒有獨立可使用的版權(quán),,不應(yīng)把他放在編劇前面。”他現(xiàn)場播放了幾部美劇和經(jīng)典國產(chǎn)影視作品,,“老的國產(chǎn)電影署名,,第一幅字幕就是編劇,然后才是導(dǎo)演,;國際上通行的署名,,編劇就在最貼近片名的位置。”
也難怪編劇們會對這個排序如此敏感,,就連王興東這樣擁有全國政協(xié)委員和電影文學(xué)學(xué)會會長身份的大牌編劇,,也不乏“挨欺”的經(jīng)歷。他表示,,一部由他提出創(chuàng)意并完成劇本的電影,,其宣傳海報上就赫然列著“某某導(dǎo)演作品”的字樣,而自己的名字只是以小號字體出現(xiàn)在邊角處,。他直言,,作者排序不能如此隨意修改,“時下影視劇署名權(quán)本就混亂,,這其實是在縱容導(dǎo)演‘越位’,!”
現(xiàn)場回音
版權(quán)局:上百萬字不同意見已交法制辦
昨天的座談會現(xiàn)場,國家版權(quán)局法規(guī)司司長王自強是一位特殊的與會者,。他親自參與了此次《著作權(quán)法》的修改過程,,也全程聆聽了編劇們義憤填膺的“吐槽”。會后,,他與王興東進(jìn)行了一番對話,,透露出些許意味深長的內(nèi)容。
“法律語言和個人理解還是有差別,。”在王自強看來,,編劇們只是按照自己的意思解讀了草案,但“其中可能存在理解的問題”,。“你們希望這次修改的法律更具科學(xué)性和合理性,,這種愿望應(yīng)該得到立法者的支持,但咱們一定要把立法的本意,、條款的規(guī)定和法律的邏輯做一個完整梳理,。”王自強說。他還特別就劇本算不算文字作品的問題進(jìn)行回應(yīng):“把劇本寫進(jìn)文字作品,,其實是矮化了劇本,,而且它會跟法律的規(guī)定出現(xiàn)邏輯沖突,。有時間再跟你們解釋,。”
王自強表示,,此次《著作權(quán)法》的修改工作并未結(jié)束,還要經(jīng)過國務(wù)院法制辦和全國人大兩道大關(guān),,“我們?nèi)恼砹肆⒎ㄟ^程中搜集的所有不同意見,,大約有100多萬字,原汁原味地交給了法制辦,,合理的意見在后兩個階段一定能夠得到完整體現(xiàn),。”
編輯:劉愛梅
關(guān)鍵詞:編劇 導(dǎo)演 劇本