国产日韩欧美在线观看|6—12呦国产精品|伊人一区二区三区久久精品|在线日韩欧美av|欧美福利看片|制服丝袜一区二区三区|www.久久麻豆|泳衣比基尼图片|麻豆传媒夏晴子|被姐姐调教,中文字幕人妻三区,亚洲精品久久久蜜桃直播 ,日韩AV手机免费观看,久久人妻内射无码一区三区,久久色伊人,午夜影院免费体验区

首頁>人物·生活>集·言論集·言論

莫言:只有慢慢地寫,、慢慢地翻譯才能出精品

2016年08月17日 13:42 | 作者:劉碩,、張丹 | 來源:新華網(wǎng)
分享到: 

正在長春舉行的第四次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會上,,作家莫言表示,翻譯應(yīng)該“慢工出細(xì)活”,,譯者要具備良好的語言能力和文化背景,,并與原作者充分互動,實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的翻譯,。

莫言

莫言

“我認(rèn)為在生活的快節(jié)奏面前我們應(yīng)該慢下來,,翻譯也應(yīng)該慢下來,我們不要像動車組那么快,,要慢下來,,‘慢工出細(xì)活’?!蹦员硎荆挥新貙?、慢慢地翻譯才能出精品,。

除了“慢工出細(xì)活”,莫言認(rèn)為,,翻譯是語言的藝術(shù),,在文字轉(zhuǎn)換的過程中,如何把原作的語言風(fēng)格轉(zhuǎn)換過去,,讓異國的讀者領(lǐng)略到原作的語言個性,,是復(fù)雜的技術(shù)活兒?!斑@就要求譯者不僅是他要翻譯的那種語言的專家,,而也應(yīng)該是他的母語的專家,這樣才能使他的工作有豐饒的選擇材料,?!蹦哉f。

高質(zhì)量的翻譯,僅靠語言能力顯然是不夠的,。莫言表示,,譯者對被譯文學(xué)的國家的歷史、人民的生活要有深入的了解和細(xì)致的體察,,否則是無法把作家的本意傳神地譯過去的,。

近年來,莫言的作品被翻譯成多國文字在海外出版,。如何讓自己作品被翻譯得放心,,莫言認(rèn)為,在文學(xué)翻譯過程中,,譯者與原作者應(yīng)該密切聯(lián)系,,多多溝通。

“那些問我問題多的譯者讓我覺得放心,,那些從來不問我問題的譯者讓我擔(dān)心,。”莫言認(rèn)為,,他希望在這個翻譯過程中我們的翻譯家和作家能夠互動起來,。“譯者在與原作者充分溝通,,討論并經(jīng)作者同意之后,,譯者對原作做一些章節(jié)合并、壓縮等技術(shù)性的調(diào)整是可以的,。但不經(jīng)原作者同意就大幅度地刪改,,甚至是重寫,那當(dāng)然是不可以的,?!蹦哉f。

在莫言眼中,,好的譯本還應(yīng)是具備創(chuàng)造性的,。“我一直認(rèn)為翻譯是創(chuàng)造性的工作,,忠實(shí)于原著與創(chuàng)造性并不矛盾,。”但創(chuàng)造性對譯者提出了更高要求,?!胺g是帶著鐐銬的舞蹈,是被限制的創(chuàng)造,,但天才在限制中依然可以創(chuàng)新,,庸才即便不被限制,寫出來的或譯出來的依然是平庸之作?!蹦哉f,。(劉碩、張丹)

編輯:邢賀揚(yáng)

關(guān)鍵詞:莫言 翻譯 精品 漢學(xué)家 文學(xué)翻譯

更多

更多