首頁>要聞>沸點 沸點
為何很多中國人愛起“洋名”,? 德媒:借來的認同感
外媒稱,Jet Li和Li Lianjie(李連杰)是同一個人嗎?對于西方人而言,中國人常常有一中一西兩個名字,非常令人困惑,。然而這背后既有實用主義,,也有社會文化內涵,。
據(jù)德國之聲電臺網(wǎng)站1月31日報道,,在西方,,人們大多聽說過Jackie Chan,卻不知道Cheng Long(成龍)是誰,。很多中國人——特別是香港人,,都有中文名、英文名兩個名字,,不過,,英文名常常沒有被寫在官方文件上。
這些洋名可能是老師或者家長給起的,,或者是自己起的,,就像昵稱一樣。
然而,,這與昵稱有一個很大的區(qū)別:這個英文名也常用在工作等正式場合,。這種現(xiàn)象在香港更為普遍,但在中國內地也不罕見,。
香港的殖民地因素
在1841年至1997年,,香港是英國殖民地,這給該地的社會與文化留下深深烙印,。香港教育研究所語言學教授李楚成(David C.S. Li)對德國之聲表示,,這也是香港人使用西方名字的一個原因?!坝⑽睦蠋煛切┛梢灾v粵語的英文老師,,都覺得在上英文課時切換成中文名字很不方便。這也是為什么或者要求學生自己起,,或者接受老師指定英文名的原因,。”
香港大學人文學院教授馬思帆(Stephen Matthews)說,,"很多英文老師念都念不好中文名字,,就更不要說記住這些名字了"。
事實上,,在殖民地時期的香港,,英語是學校的授課語言,而不僅僅是在英文課堂上使用,。
報道稱,,盡管自1997年香港回歸中國以來,政府鼓勵學校使用粵語教學,,但是很多人仍然習慣用英文,。
由于英文名常常沒有被記錄在官方文件中,,隨意地更換名字很常見。
"當青少年長大后,,很多人可能開始不喜歡小時候的英文名,,因此隨著時間推移而換名字很常見,就像流行時尚一樣",,李楚成說,。
在內地不太普遍
報道稱,在中國內地,,使用英文名并不那么普遍,。語言學教授李楚成表示,除了中國與英國的淵源沒有香港那么深之外,,另一個重要原因是"他們擔心,,其中國人的認同感會受到威脅"。
不過他也表示,,使用英文名在中國內地越來越流行,,特別是對于那些曾在海外留學的人。其原因是西方名字對于外國人而言相對好記也好念,。
不過,,中國人彼此之間有時也使用英文名,這意味著,,取英文名除了方便之外,,恐怕還有其他原因。
"借來的認同感"
李楚成教授表示,,通過使用西方名字,中國人實際借用了西方的人際溝通模式,,而這與以儒家為典范的中式交流模式有一些區(qū)別,。
"依據(jù)傳統(tǒng)的中國禮儀和社交習慣,不熟的人之間不鼓勵直接呼名,。名字一般只在熟人之間使用",,他說。 這位語言學教授同時解釋道,,直呼名字除了表示關系親密外,,也常常帶有"上對下"的意味,例如老師稱呼學生,;父母稱呼小孩,;職場老手稱呼新手等等。
報道稱,,因此,,使用西方名字就像是在人際關系中加了一個"緩沖帶",,既不太過正式,也不太親昵,,同時避免職場里一些因為上下有別而稱呼不當?shù)膶擂吻榫啊?/p>
李楚成表示,,這種"借來的身份認同"無論是結識新人、還是會老友,,都非常有用,,可以幫助更快熟絡起來。這對于很多職業(yè)而言都非常重要,,"而中國傳統(tǒng)習慣并不鼓勵這一點",。
編輯:鞏盼東
關鍵詞:中國人愛起洋名 借來的認同感