国产日韩欧美在线观看|6—12呦国产精品|伊人一区二区三区久久精品|在线日韩欧美av|欧美福利看片|制服丝袜一区二区三区|www.久久麻豆|泳衣比基尼图片|麻豆传媒夏晴子|被姐姐调教,中文字幕人妻三区,亚洲精品久久久蜜桃直播 ,日韩AV手机免费观看,久久人妻内射无码一区三区,久久色伊人,午夜影院免费体验区

首頁>要聞 要聞

揭秘亞信會場同聲傳譯:聽譯間隔不能超過半分鐘

2014年05月28日 11:29 | 來源:法制晚報
分享到: 

同聲傳譯流程

 

同聲傳譯流程

  揭秘亞信會場同聲傳譯 在隔音玻璃屋中 外交部6名高翻 三人一組實時譯成漢英俄三語——聽譯間隔不能超過半分鐘

  亞信峰會擁有26個成員國,,然而,,這26個成員國中,沒有一個國家的官方語言是英語,。

  《法制晚報》記者通過采訪專家了解到,,亞信峰會的工作語言為漢語、英語和俄語,,中國作為東道國,,負責提供這三種語言的同聲傳譯和筆譯。

  據(jù)介紹,,這種大型會議,,外交部一般會派出5到6名高級翻譯,三人一組,,在能隔音的玻璃屋里同聲傳譯,,其從聽到譯的間隔,不能超過半分鐘,。

  同傳人員在哪工作,?會場中有一個“玻璃間”

  亞信峰會使用同聲傳譯,因為這種方式比交替?zhèn)髯g更為省時,。中國太平洋經(jīng)濟合作委員會前會長楊成緒告訴記者,,會場里有一個同聲傳譯室,一般位于會場后方,,是一個用玻璃制成的幾平米大的封閉式小房間,俗稱箱子,。而之所以做成玻璃小間,,是出于隔音的目的。

  小房間里面有翻譯和收發(fā)聲音的機器,。翻譯人員從耳機里聽到會場上領(lǐng)導人的講話,,而后把它翻譯成英語和俄語,通過機器分別傳送到在場人士的耳機中,。

  同傳翻譯如何工作,?6名高翻三人一組輪換

  亞信峰會的工作語言為漢語,、英語和俄語。中國著名翻譯家,、外交部前翻譯室主任過家鼎向記者介紹說,,同聲傳譯室里的翻譯,一般都是我國外交部派出的領(lǐng)導人高級翻譯,,均多次參與國際會議,。

  過家鼎表示,這種大型的國際會議,,外交部根據(jù)慣例會派出5到6名高翻,。由于同聲傳譯工作量大,精神高度集中,,一般安排三人一組,,輪流進行翻譯。“三個人都進同聲傳譯室,,前排工作臺坐兩人,,剩下的一人坐在后面。前排兩人翻譯一段時間后,,撤下一個人休息,,后排這個人替換上去。”

  對同傳翻譯有何要求,?“聽譯”間隔不超半分鐘

  那么,,對于這些負責同聲傳譯的高級翻譯,在工作時有哪些要求呢,?楊成緒表示,,同聲傳譯要緊跟領(lǐng)導人發(fā)言的節(jié)奏,從聽到譯相隔的時間不能超過半分鐘,,耳朵聽進去,,嘴巴立刻翻出來。

  對于高翻們的能力,,過家鼎十分有信心:“他們經(jīng)驗豐富,,反應(yīng)敏捷,經(jīng)常跟隨在領(lǐng)導人身邊,,熟悉領(lǐng)導人的語言風格和特色,,與領(lǐng)導人之間的默契很好。”

  小語種國家怎么辦,?樸槿惠經(jīng)常自帶翻譯

  楊成緒介紹說,,與會國首腦可使用英語和俄語發(fā)言,一些小語種國家的領(lǐng)導人也可以選擇用母語發(fā)言,,但往往用母語的就要自帶翻譯,,將其母語同聲傳譯成英語和俄語中的一種,。

  “比如韓國總統(tǒng)樸槿惠,經(jīng)常會自己帶翻譯,。領(lǐng)導人不發(fā)言時,,翻譯不進同傳室,就坐在領(lǐng)導人身邊,,將會場上的英語和俄語翻譯成各自國家的語言給領(lǐng)導人聽,。”楊成緒說。

  哪些領(lǐng)導人不用翻譯,?卡爾扎伊能英語聽說

  根據(jù)過家鼎的了解,,也有不少領(lǐng)導人是不需要翻譯的,比如俄羅斯總統(tǒng)普京和阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊等,。“我們提供俄語翻譯,,所以,俄羅斯總統(tǒng)普京到達會場后,,就無需自己再另配翻譯了,。”

  再比如,阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊的英語聽說都不錯,,雖然阿富汗的官方語言是波斯語和普什圖語,,但他也可以不帶翻譯。此外,,大多數(shù)中亞國家的領(lǐng)導人也可以聽得懂俄語,。

編輯:牟宗娜

01 02

關(guān)鍵詞:亞信峰會 同聲傳譯 翻譯 高級翻譯

更多

更多