首頁>協(xié)商議政>委員履職故事
王眾一:手機(jī)鏡頭AI筆 白發(fā)匠心譯春秋
二○一九年三月二十一日,,王眾一對日本電影藝術(shù)家仲代達(dá)矢進(jìn)行獨(dú)家采訪,。(圖片由受訪者提供)
王眾一 全國政協(xié)委員、中國外文局亞太傳播中心原總編輯,。
初春的清晨,,火車碾過雪原,疏落的樹木靜立,,冰河尚未解凍,。身高1.96米的王眾一貼在車窗前,舉著手機(jī)定格這片景色,。微蜷的抓拍姿勢,,讓漸生白發(fā)的他添了幾分孩童般的專注。
照片經(jīng)AI轉(zhuǎn)為水墨畫作,,躍上朋友圈時(shí),,配著王眾一即興寫的漢俳:“銀妝春意萌,隔窗抓拍沿途景,,AI轉(zhuǎn)寫生,。”
在我國唯一的日文外宣月刊《人民中國》雜志從事跨文化傳播工作的30多年里,,王眾一總能在日常生活里發(fā)掘文化魅力,,將煙火氣息的美好傳遞給中國和日本讀者。離開領(lǐng)導(dǎo)崗位后,,王眾一手機(jī)的“取景框”又開始瞄上周末的農(nóng)貿(mào)市場,。他用手機(jī)定格蔬菜上的晨露、嬰兒車?yán)锏男θ?、攤販稱重的動(dòng)作,。每逢節(jié)氣更迭,他也必在《人民中國》的“俳人筆下的節(jié)氣與花”欄目中翻譯幾首俳句,,文字間傳遞著生生不息,。
二十四節(jié)氣自有勞作時(shí)序,時(shí)代發(fā)展川流不息,,王眾一在跨文化傳播的田壟上繼續(xù)默默播種與守望,,運(yùn)用文學(xué)的眼光讓美好和理解自然流轉(zhuǎn)。
慢,,是最快的路
“我真正高產(chǎn)的時(shí)候,,是離開總編輯崗位前那十年,。”王眾一摘下眼鏡,,嘩嘩翻著剛剛出版的《一期一會(huì)》,。這本書里面收錄了他30多年來撰寫的主要文章。他把雙手當(dāng)作游標(biāo)卡尺,,夾起2013年后的篇章,,“這部分占了全書2/3?!?/p>
而這本文集的開篇之作,是王眾一入行后撰寫的第一篇日語稿件,,發(fā)表于1990年的《最新中國留學(xué)資訊之南京大學(xué)篇》,,用日語介紹了南大的課程、生活等,,末尾還附上了南大的電話和學(xué)費(fèi),。
“這篇稿子現(xiàn)在回頭看,是不是稚嫩得像篇習(xí)作,?”王眾一頑皮地笑了,,把這篇文稿放在開頭,是為了讓后輩通過前后對比,,直觀地感悟到學(xué)習(xí)積累的力量,。2024年3月,在中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上,,被授予“資深翻譯家”稱號的王眾一感嘆:“活到老,,學(xué)到老,還有三分學(xué)不到,?!?/p>
從小到大,王眾一對學(xué)習(xí)抱有旺盛的好奇心,。但與如今常常自覺不足相反,,年少時(shí)的王眾一在躊躇滿志與遭遇挫折之間不斷切換。
王眾一小時(shí)候,,曾在日本留過學(xué)的母親喜歡去外文書店買日文版《人民中國》《北京周報(bào)》閱讀,,這種漢字和假名混搭的語言,引起了王眾一的好奇心,。
讀初中時(shí),,沈陽市中學(xué)有個(gè)特點(diǎn),不同學(xué)校教的是不同外語,,王眾一那所中學(xué)教的正是日語,。但是在信奉“學(xué)好數(shù)理化,,走遍天下都不怕”的年代,王眾一在母親的建議下,,高考選擇了理科,。
等高考成績出來,王眾一理科3門加起來勉強(qiáng)120分,,可日語單科就考了94分,。這懸殊的分?jǐn)?shù),讓校長都坐不住了,,向王眾一母親提議:“不如讓他轉(zhuǎn)到文科班,,明年改考外語專業(yè),學(xué)校算他留級,、不算復(fù)讀,,你家還能省一筆插班費(fèi)?!?/p>
于是在1982年,,王眾一考入了吉林大學(xué)日語系。當(dāng)時(shí)的他成績優(yōu)異,,但對日語的理解尚停留在課本中“熊貓和櫻花是中日友好的象征”等句式上,。日本外教點(diǎn)醒了他:“你的詞匯儲(chǔ)備量不錯(cuò),但表達(dá)并不地道,?!?/p>
通過本碩七年扎實(shí)的系統(tǒng)訓(xùn)練,王眾一學(xué)會(huì)了中規(guī)中矩的日語表達(dá),。1989年畢業(yè)后,,他躊躇滿志地進(jìn)入了《人民中國》雜志翻譯部。能夠參與經(jīng)常閱讀的《人民中國》翻譯工作,,王眾一興奮又自信,。然而,他提交的首篇譯文被日本專家用紅筆改得密密麻麻,?!拔抑鹪~核對過語法和詞匯,為什么還修改了這么多,?”王眾一臉有些紅,。
“如果這是學(xué)生作業(yè),你的翻譯沒有問題,?!比毡緦<医忉專骸暗霭嫖锏姆g,為了便于日本讀者閱讀,必須用更鮮活的日語表達(dá),,甚至需要一定程度的改寫,。”
如同打通了任督二脈,,王眾一豁然開朗:只有做到得其意而忘其形,,才能真正達(dá)到翻譯的化境。語言現(xiàn)象只是冰山一角,,水面下的文化問題更為重要,,跨文化轉(zhuǎn)換是翻譯的核心問題。
多年后,,新冠疫情期間,,《人民中國》團(tuán)隊(duì)在翻譯“最美逆行者”這個(gè)詞時(shí),起初曾直譯為日語“美麗的逆行者”,,王眾一認(rèn)為這種譯法不可取,。“逆行者最早用于抗洪,、抗震等救災(zāi)場景,特指子弟兵等救援力量不顧危險(xiǎn),、逆向奔赴災(zāi)區(qū)的勇敢行為,。”這個(gè)詞的核心并非“逆向行走”,,因此譯為“挺身而出的勇士”即可,,既保留精神內(nèi)核,又能避免誤會(huì),。
這些翻譯故事,,很難用某一個(gè)具體理論解讀,只能在年復(fù)一年的通識學(xué)習(xí)與翻譯實(shí)踐中,,一點(diǎn)點(diǎn)體悟到,。
正因如此,王眾一在大學(xué)教授翻譯實(shí)踐時(shí)常告誡年輕學(xué)生,,學(xué)習(xí)中不可重理論而輕實(shí)踐,。有學(xué)生交上來的譯文充滿被外文帶節(jié)奏的痕跡,卻搬出“異化理論”作為擋箭牌:“我這是保留原作風(fēng)格,?!蓖醣娨恢苯討换厝ィ骸袄拱桑∧氵@是自欺欺人,!”歸化是讓譯文貼近本土語境,,異化是適當(dāng)保留異域文化特色,但前提是母語表達(dá)要收放自如。王眾一覺得:“中文都沒鬧明白,,還說什么歸化異化,?”
隨著譯齡增長,王眾一愈發(fā)覺得:翻譯的天花板是由其母語高度所決定的,。他曾在翻譯課上直言不諱:“日語精讀考滿分,,不等于能做合格翻譯。如果缺乏兩種語言的比較思考能力,,外語學(xué)得再好也就停留在課本層面,。”
初入行時(shí),,翻譯之余,,王眾一就用日語撰寫新聞稿,寫完就捧給日本專家批改,,改完再寫,。下班后,他躺在宿舍里那張為他特制的2.1米長大床上,,反復(fù)推敲直至入夢,;閑暇時(shí),他反復(fù)看錄像帶里寥寥幾部日本電影豐富語匯,,改進(jìn)表達(dá),;審校時(shí),他學(xué)著老編輯在鉛筆的橡皮頭上插大頭針,,逐字點(diǎn)著校讀,,不敢有絲毫差錯(cuò)。
1994年,,王眾一以訪問學(xué)者身份赴東京大學(xué)從事“表象文化論”研究,。拿著少得可憐的生活費(fèi),王眾一在日本游歷,,親歷了1995年1月阪神大地震,、3月東京地鐵沙林毒氣事件等重大歷史事件,也觀察著日本社會(huì)世相與普通民眾內(nèi)心世界,。
日子一天天過去,,這些點(diǎn)滴經(jīng)歷構(gòu)成了王眾一的成長史。慢,,是最快的路,。如同在每個(gè)節(jié)氣辛勤勞作,急不得也懶不得,。
此長,,彼也長
嗶哩嗶哩視頻網(wǎng)站熱播國產(chǎn)動(dòng)畫片《血與心》,開播前引發(fā)無數(shù)年輕人熱切等待,紛紛按下“追番”按鈕,。片頭中,,王眾一作為策劃、文案與專家顧問名列其上,。
這部動(dòng)漫作品始于《人民中國》對日籍解放軍戰(zhàn)士砂原惠的深度報(bào)道,。1933年生于日本的砂原惠,童年隨父母移居中國東北,,在日本戰(zhàn)敗后,,歷經(jīng)了放牛娃“三元”到解放軍戰(zhàn)士“張榮清”的轉(zhuǎn)變,先后隨部隊(duì)參加了遼沈戰(zhàn)役,、平津戰(zhàn)役,、抗美援朝戰(zhàn)爭,從一個(gè)血緣意義的日本少年最終成長為精神意義的中國革命軍人,。
采訪砂原惠時(shí),,王眾一策劃漫畫填補(bǔ)了歷史影像空白,隨后將砂原惠一生的故事拓展為200多頁的全彩漫畫故事,,最后又與嗶哩嗶哩公司合作出品了動(dòng)漫《血與心》,。這無疑是傳統(tǒng)媒體擁抱網(wǎng)絡(luò)媒體,媒體傳播與文化產(chǎn)品走向融合的一次成功嘗試,。
隨著互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展,,近些年王眾一主持進(jìn)行了多項(xiàng)新媒體創(chuàng)新嘗試,但他不以為意:“也說不上什么追求創(chuàng)新,,只是選擇了一種最適合這個(gè)故事的傳播形式?!?/p>
2010年王眾一到日本出差期間,,在電視上看到了iPad發(fā)售首日的新聞。人們在街頭排隊(duì)搶購的景象讓他意識到,,閱讀方式即將發(fā)生革命性的變化,。
然而,新媒體沖擊之下,,王眾一并不拘泥于追求形式創(chuàng)新,。他覺得傳統(tǒng)媒體和新媒體之間不存在什么天然的鴻溝。不管媒體形式如何進(jìn)化,、分化,,內(nèi)容與品質(zhì)永遠(yuǎn)是保證行穩(wěn)致遠(yuǎn)的關(guān)鍵因素。傳統(tǒng)媒體與新媒體是“此長彼長”的關(guān)系,。
參與制作《血與心》時(shí),,比起流量熱潮,王眾一最看重的還是內(nèi)容本身。動(dòng)漫中,,反映特定時(shí)代的海報(bào),、軍人的服裝與武器型號等細(xì)節(jié)都做了詳細(xì)的考據(jù),認(rèn)真地做到了歷史還原,。動(dòng)漫結(jié)尾,,砂原惠坐車經(jīng)過天安門時(shí),天安門城樓上并沒有懸掛毛主席像,。這是因?yàn)轭檰枅F(tuán)隊(duì)查閱到,,20世紀(jì)50年代中期天安門城樓只有重大節(jié)日時(shí)才懸掛毛主席像。這一事實(shí)也用注釋的形式在畫面中標(biāo)注,。
王眾一承認(rèn)流量對信息傳播的強(qiáng)大影響力,,但同時(shí)他認(rèn)為,流量時(shí)代的信息傳播有時(shí)就像洪水,,來得快去得也快,。大量信息雖然做到了入眼入耳,但談不上入腦入心,。
2016年,,日本熊本縣發(fā)生地震時(shí),中日關(guān)系還處在低潮,。王眾一第一時(shí)間提出創(chuàng)意,,并聯(lián)系到漫畫家齊夢菲完成了一幅“熊貓給熊本熊送竹筍”的原創(chuàng)漫畫,發(fā)表在《人民中國》的微信公眾號和雜志上,。熊貓?zhí)统鲋窆S遞給受傷的熊本熊,,感動(dòng)了萬千中日讀者,日本媒體對此破天荒地做了跟蹤報(bào)道,。
地震過去五六年后,,沖繩的一家文旅產(chǎn)品店老板聯(lián)系《人民中國》東京支局,拿到這幅畫的復(fù)制品掛在了店里,。畫的下方,,是可愛的熊本熊玩偶。王眾一聽說的一瞬間很受觸動(dòng):“這幅畫確實(shí)讓大家入腦入心了,?!?/p>
內(nèi)容與形式本就可以融會(huì)貫通。世紀(jì)之交時(shí)《人民中國》有一個(gè)專欄,,名為“中國雜貨店”,,通過日本專家的眼睛發(fā)現(xiàn)生活用品中的智慧與美。中國人司空見慣的折疊雞蛋筐,、當(dāng)作茶杯使用的雀巢咖啡空瓶子等,,在日本人眼中都非常有趣,。王眾一便讓讀者通訊部每期準(zhǔn)備一件欄目中介紹的小物件,隨機(jī)寄給日本讀者,。
而在策劃,、實(shí)施“‘熊貓杯’日本青年感知中國征文大賽”的過程中,王眾一更是邀請日本青年到中國旅游,,帶他們參觀了鑒真紀(jì)念堂,、魯迅故居、侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀(jì)念館等地,。這個(gè)活動(dòng)連續(xù)舉辦了10年,,許多參與過“熊貓杯”比賽的日本青年,后來都從事起中日交流工作,。
“我雖老去,,但《人民中國》更年輕了!”回首媒介融合的歷程,,王眾一感到欣慰,。作為文化工作者,要有與時(shí)俱進(jìn)的好奇心,,也要有守正創(chuàng)新的定力,。王眾一便是在合適的節(jié)氣,播撒下合適的種子,。
“橫跳”的跨界者
如果把人生比作求學(xué)之路,,王眾一認(rèn)為:“我的大學(xué)教育其實(shí)是‘小學(xué)’,在《人民中國》工作相當(dāng)于讀‘中學(xué)’,,政協(xié)則是我的‘大學(xué)’,。”
成為全國政協(xié)委員之前,,王眾一曾經(jīng)作為記者,,在人民大會(huì)堂前望著滿載政協(xié)委員的大巴緩緩駛?cè)耄菚r(shí)他對政協(xié)感到莊重而好奇,。而當(dāng)他成為全國政協(xié)委員,,坐在車?yán)锟聪蜍嚧巴鈺r(shí),,卻突然涌上一個(gè)念頭:不能忘記緊密聯(lián)系群眾,。那是一種從客觀報(bào)道者轉(zhuǎn)為主動(dòng)參與者后油然而生的責(zé)任感:“我要對提出的建議負(fù)責(zé)任?!?/p>
2020年,,全國政協(xié)外事委員會(huì)曾牽頭提出有關(guān)改進(jìn)中國高鐵服務(wù)的界別提案,王眾一運(yùn)用《人民中國》東京支局的方便條件,,對日本新干線靜音車廂做了專項(xiàng)調(diào)研,,相關(guān)建議也被納入提案,。后來中國高鐵開始了靜音車廂的嘗試,這讓王眾一興奮不已,。
平日里,,王眾一積極參加全國政協(xié)各項(xiàng)活動(dòng),并努力發(fā)揮自己幾十年間參與跨文化傳播的優(yōu)勢,。在第一期全國政協(xié)委員讀書活動(dòng)中,,王眾一便擔(dān)任“多邊主義與全球治理”主題讀書群群主,組織委員們圍繞《世界不是平的》這本書展開熱烈討論,。
2023年全國兩會(huì)期間,,王眾一提出,在國際上構(gòu)建中國敘事需跳出“自說自話”的怪圈,,不能以己度人,,而要推己及人?!案匾氖?,要有一雙發(fā)現(xiàn)美的眼睛?!?/p>
王眾一以《人民中國》公眾號“俳人筆下的節(jié)氣與花”欄目為例:“二十四節(jié)氣源自古代中國,,2016年被列入聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。無論是中國還是日本,,都有很多詩人,、俳人在四季輪回中留下佳作?!薄度嗣裰袊纷?017年開設(shè)“俳人筆下的節(jié)氣與花”欄目以來,,許多中日俳句、漢俳愛好者紛紛以自己創(chuàng)作,、翻譯的作品接龍留言,,每個(gè)節(jié)氣,留言區(qū)都能留下好幾十首作品,。
與其他領(lǐng)域政協(xié)委員一起履職調(diào)研中,,王眾一打開了思路與格局,更加善于觸類旁通地思考問題,。參與對外友好界別的調(diào)研,,讓他第一次走出熟悉的東亞,踏上巴基斯坦,、斯里蘭卡和孟加拉國等地,,近距離觀察“一帶一路”項(xiàng)目開展,他對“民心相通”“文明互鑒”有了更深刻的認(rèn)識,。于是,,本就好奇心旺盛,、喜歡在各個(gè)領(lǐng)域“橫跳”的他,將目光放在更廣闊的文化領(lǐng)域,。
今年,,王眾一的目光投向了微短劇。曾研究“表象文化論”的經(jīng)歷,,讓他愛上了電影,,還差點(diǎn)跨界當(dāng)演員。微短劇的興起讓王眾一不由想到,,130年前盧米埃爾兄弟用50秒《火車進(jìn)站》開啟了電影時(shí)代,。
“微短劇的未來不是取代長視頻?!蓖醣娨徽J(rèn)為,,它要形成自己的藝術(shù)語言。然而,,碎片化傳播讓微短劇侵權(quán)取證難,,平臺審核標(biāo)準(zhǔn)參差不齊,低俗內(nèi)容屢禁不止,。他建議,,構(gòu)建“平臺自審﹢分類分級﹢快速維權(quán)”的監(jiān)管體系,推動(dòng)行業(yè)轉(zhuǎn)向精品化發(fā)展,。
“最近借助AI進(jìn)行翻譯,,效率得到很大提高?!蓖醣娨缓V定,,跨文化要素較少的規(guī)范文本,AI已經(jīng)翻譯得較為準(zhǔn)確,。但他相信,,跨文化翻譯、文化承載詞翻譯的打磨,,仍然需要具有創(chuàng)造性轉(zhuǎn)譯能力以及審定把關(guān)能力的翻譯人才,。就這樣,王眾一又“橫跳”到了對AI領(lǐng)域的關(guān)注,。
“趕在谷雨前,,老農(nóng)將地全耕完,拄鋤立田間,?!?/p>
幾天前的谷雨時(shí)節(jié),,《人民中國》公眾號發(fā)布了王眾一用漢俳形式翻譯的日本俳句,。
農(nóng)民要按照節(jié)氣春生夏長,、秋收冬藏。王眾一亦觀察著跨文化傳播的節(jié)氣,,默默耕耘,。30多年后的今天,他拄鋤立于田間,,滿目都是豐收的希望,。
(本報(bào)記者 張園)
編輯:李敏杰