国产日韩欧美在线观看|6—12呦国产精品|伊人一区二区三区久久精品|在线日韩欧美av|欧美福利看片|制服丝袜一区二区三区|www.久久麻豆|泳衣比基尼图片|麻豆传媒夏晴子|被姐姐调教,中文字幕人妻三区,亚洲精品久久久蜜桃直播 ,日韩AV手机免费观看,久久人妻内射无码一区三区,久久色伊人,午夜影院免费体验区

首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊

當代文學(xué):海外傳播新風(fēng)景

2019年11月14日 11:25 | 來源:人民日報海外版
分享到: 

今年7月4日,,劉慈欣的科幻小說《三體》日文版在日本上市第一天,,首印1萬冊全部售罄,短短一周時間,,加印10次,,印刷數(shù)量達85000冊,。

劉慈欣小說在日本的成功不是個案,近年來,,具有世界影響力的中國作家與作品正在增加,??苹梦膶W(xué)、諜戰(zhàn)小說,、網(wǎng)絡(luò)小說等類型文學(xué)在國外讀者中影響力日益增強,;除歐美英語世界外,亞洲,、東歐各國對中國文學(xué)的接受也令人欣喜,。隨著中外文學(xué)交流愈加頻繁與深入,了解中國文學(xué)在海外的傳播與接受情況,,對中國文學(xué)更好地“走出去”至關(guān)重要,。

類型小說可圈可點

今年3月,《中國文學(xué)海外發(fā)展報告(2018)》發(fā)布,,對近年來中國文學(xué)海外傳播情況進行了調(diào)研,。《報告》主編,、北京師范大學(xué)教授姚建彬介紹說:“不少國家對中國文學(xué)的關(guān)注,,除了繼續(xù)聚焦于傳統(tǒng)的純文學(xué)作品外,還將感知觸角延伸到了中國當代的武俠小說,、懸疑小說,、推理小說、盜墓小說和各種當紅的網(wǎng)絡(luò)小說,?!鳖愋托≌f的國際影響力不斷提升,科幻文學(xué),、網(wǎng)絡(luò)文學(xué),、諜戰(zhàn)小說等文學(xué)新門類正成為海外讀者了解中國文學(xué)的窗口。

“科幻文學(xué)已經(jīng)成為中國文學(xué)海外傳播的新名片,?!币ū蛘f??苹梦膶W(xué)不僅通過翻譯渠道走了出去,,更在一定程度上實現(xiàn)了“走進去”。通過獲國際獎項情況,、國外圖書館館藏量,、圖書銷售量、書評及論文研究情況等指標可以看出,,以《三體》為代表的中國科幻文學(xué)海外傳播力與認可度逐漸提升,。

2016年,由美國托爾出版、英國宙斯之首再版的《看不見的星球:中國當代科幻小說選集》和宙斯之首再版的《流浪地球》等小說集收錄了劉慈欣,、陳楸帆,、程婧波、夏笳等人的作品,。2016年2月,,《克拉克世界年刊:8》收錄了程婧波的《螢火蟲之墓》和夏笳的《2044年春節(jié)舊事》;2016年7月,,《年度最佳科幻小說和幻想小說:2016》收錄了寶樹的作品,。外國出版社、雜志社和文學(xué)網(wǎng)站對中國科幻作品持續(xù)關(guān)注,。

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外人氣也很高,。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家有不少韓國知音。2015至2016年,,隨著《瑯琊榜》《花千骨》《云中歌》《那片星空,,那片海》等中國網(wǎng)絡(luò)小說在韓國受到廣泛歡迎,,韓國《亞洲經(jīng)濟》一篇題為《3億3千萬人被深深迷倒,,中國網(wǎng)絡(luò)小說引起市場大爆發(fā)》的文章指出,“中國網(wǎng)絡(luò)小說現(xiàn)已延伸到全世界,,成為外國人了解中國文化與中文的窗口,。”該報另一篇報道《中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為世界主流》一文更是對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)給予高度評價,,認為“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正在向海外輸出,,在俄羅斯,、美國,、加拿大、英國,、菲律賓,、印度尼西亞、越南等地都有狂熱的粉絲團”,。

中國傳媒大學(xué)外國語言文化學(xué)院副教授孫鶴云研究發(fā)現(xiàn):“韓國讀者對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的反饋非常積極,,年輕讀者發(fā)現(xiàn)了一個可以無負擔(dān)對接的中國文學(xué)新類型?!蓖ㄟ^觀察韓國YES24網(wǎng)站的會員留言,,孫鶴云發(fā)現(xiàn),《步步驚心》《瑯琊榜》《花千骨》等小說令韓國讀者著迷,。

麥家諜戰(zhàn)小說在國外的成功曾在海外掀起了一股“麥旋風(fēng)”,。“相比純文學(xué)作品,,國外出版社對偏通俗文學(xué)的諜戰(zhàn)小說出手迅速,,這類作品為當下文學(xué)增添了新元素,,豐富了海外認識、了解中國的途徑,?!鄙綎|師范大學(xué)文學(xué)院教授姜智芹在研究中指出。

《解密》的火熱也帶動了海外讀者對中國諜戰(zhàn)小說的關(guān)注,,陳浩基,、陳紫金、剛雪印,、秦明,、松鷹等人的作品被翻譯到海外,中國諜戰(zhàn)小說的影響力不容忽視,。

走向更多小語種地區(qū)

“以往我們總是關(guān)注中國文學(xué)在歐美英語世界的傳播情況,,近年來通過各種文學(xué)交流,我發(fā)現(xiàn)一些東歐國家,、東南亞國家等小語種國家對中國文學(xué)的興趣也很強烈,,很希望中國當代文學(xué)有更多小語種譯本?!薄妒澜缥膶W(xué)》主編高興說,。

越南讀者對中國文學(xué)有著濃厚興趣,中國文學(xué)在越南的譯介數(shù)量逐年增長,,在越南外國文學(xué)作品中所占比例相當大,。20世紀90年代初到21世紀初,越南掀起了一次中國文學(xué)熱潮,。沈從文的《邊城》,、張賢亮的《男人的一半是女人》、王蒙的《悠悠寸草心》等小說被翻譯到越南,,并受到越南讀者的歡迎,。這一方面說明兩國同處亞洲文化圈,在歷史,、政治,、民俗等方面,有著更多溝通的可能,,另一方面則緣于中越文化自古以來悠久的交往歷史,。

中國當代文學(xué)在越南的傳播也影響了越南作家的創(chuàng)作。獲得諾貝爾文學(xué)獎后,,莫言在越南作家中的知名度進一步提升,。據(jù)介紹,越南文壇上的陳清河幻、杜黃耀,、阮玉姿等當代青年作家的小說或多或少地采用了莫言長篇小說《豐乳肥臀》中的敘述手法并受到越南讀者的認可,。

“應(yīng)當注重中國文學(xué)在越南等東南亞國家的譯介和傳播,我在與越南文化界人士接觸的過程中發(fā)現(xiàn),,他們非常迫切地想要了解中國當代文學(xué),,希望更多的當代文學(xué)介紹到越南去?!备吲d說,。

一些重點譯介工程使印度的中國文學(xué)翻譯和出版更加系統(tǒng)。2015年底,,“中印經(jīng)典和當代作品互譯出版項目”印方項目啟動,;2016年,印方翻譯團隊正式成立,,投入作品譯介工程,。從事翻譯工作的皆為印度高校中文專業(yè)教師,代表了印度中國文學(xué)翻譯的較高水平,。入選這一項目的當代文學(xué)作品包括《塵埃落定》《生死疲勞》《白鹿原》《秦腔》等,。譯本指定出版機構(gòu)是印度主要的印地語、英語出版社之一的印度國家圖書基金會,。

北京外國語大學(xué)亞非學(xué)院副教授曾瓊認為,,“這是中國文學(xué)走出去特別是走向印度的一個里程碑?!?/p>

中國電視劇在泰國的熱播帶動了相關(guān)出版物的翻譯,,有些熱愛中國文學(xué)的泰國粉絲甚至等不及出版方翻譯,便自行開始譯介,?!恫讲襟@心》《后宮甄嬛傳》《羋月傳》等在泰國圈粉無數(shù),推動了中國文學(xué)在泰國的傳播,。

中外譯者攜手發(fā)力

盡管中國文學(xué)近年來在世界上的影響力逐漸增強,,但與中國的綜合國力和國際地位還很不相稱,?!斑@幾十年,中國第一時間就把世界上最優(yōu)秀的文學(xué)作品介紹過來了,,各國代表作家的重要作品基本都有中文譯本,,而國外翻譯中國作品的數(shù)量相比之下還相當少?!备吲d說,。

總結(jié)中國文學(xué)海外傳播的經(jīng)典案例可以發(fā)現(xiàn),各類出版項目的作用十分重要?!敖?jīng)典中國國際出版工程”“絲路書香翻譯資助項目”“中國當代作品對外翻譯工程”等把中國文學(xué)送出去的工程不斷推進,,各類官方和民間組織協(xié)同努力,致力于讓更多海外讀者看到中國文學(xué)作品,。

“近年來,,通過一系列項目資助、獎勵中國圖書翻譯和海外出版的項目,,有力推動了中國文學(xué)作品多語種版本在全球的熱銷,。”姚建彬說,,“在這一過程中,,應(yīng)當更加注重項目的效果評估和反饋,不僅要把中國文學(xué)譯出來,,還要看譯得好不好,,外國讀者是否看得到?!?/p>

在對象國選擇上,,作家和出版界的視野也日益廣闊,不再只盯著英,、法,、德等語種,更加具備世界眼光,。姚建彬認為:“中國文學(xué)的海外傳播與發(fā)展,,是全方位、面向全球范圍的,,而不能僅僅限于英語世界或傳統(tǒng)意義上的西方大國,。”

培養(yǎng),、建立一支優(yōu)秀譯者隊伍已成為當代文學(xué)更好走向世界的關(guān)鍵因素,。漢學(xué)家們的作用不可替代。高興認為:“外譯中的隊伍比較強大,,中譯外需要漢學(xué)家的母語優(yōu)勢,,這個隊伍還比較小?!?/p>

近年來,,通過世界漢學(xué)大會、國際漢學(xué)翻譯家大會等中外交流活動,,中華圖書特殊貢獻獎,、魯迅文學(xué)獎翻譯獎項等獎勵機制,,培養(yǎng)外國來華留學(xué)翻譯人才等舉措,外國翻譯家對中國文學(xué)的了解和翻譯熱情正在提高,。意大利漢學(xué)家傅雪蓮將劉慈欣的《三體》翻譯成意大利文出版,。阿拉伯語譯者葉海亞翻譯了徐則臣等作家的代表作,受到阿拉伯語世界歡迎,。

除此之外,,“建立作家與譯者、經(jīng)紀人或出版家之間的穩(wěn)定關(guān)系,,重視專業(yè)網(wǎng)刊,、網(wǎng)站作用,推動版權(quán)代理人制度對提升中國當代文學(xué)的海外影響力也至關(guān)重要,?!币ū蛘f。

“文化包括文學(xué)本身是一個國家和一個民族魅力的一部分,。當代文學(xué)走向海外的過程也是一個民族文化平等交流的過程,。”高興說,。

盡管當代文學(xué)在海外的影響力還有待增強,,但它已成為展示中國文化和中國魅力的重要窗口。


編輯:楊嵐

關(guān)鍵詞:中國文學(xué) 海外 中國 文學(xué)

更多

更多