首頁>要聞 要聞
巴拉圭總統(tǒng)三提蔣介石臺翻譯不翻 網(wǎng)友憂再“斷交”
【環(huán)球時報綜合報道】正在臺灣訪問的巴拉圭總統(tǒng)卡特斯12日致辭時三度提及蔣介石,,表達對他的“敬意”,。但臺“外交部”官員翻譯時,,卻自動跳過“蔣介石”這3個字,。
前國民黨政策會執(zhí)行長蔡正元稱,這個翻譯的作風(fēng)很像蔡英文,,公開演講時拒不稱呼“中華民國”,,都用“這個國家”取代,以后大家有樣學(xué)樣,,提到蔡英文都用“那個人”代替,。國民黨文傳會副主委李明賢在臉書嘲諷說,“這難道是篡改歷史的起手式,?”或許在民進黨的搜索引擎里,,“蔣介石”3個字平時找不到,,只有在每年紀念“二二八事件”時才會跳出來,。
口譯未能如實翻譯,臺灣網(wǎng)民很憤慨,。有人說,,綠營改新聞都是常事,“蔡政府去中國化,已經(jīng)到了無所不用其極的地步,。連區(qū)區(qū)翻譯都膽敢昧于事實,,揣摩討好上意”。還有人擔(dān)心對“友邦”失禮,,“唉呀,,又有一個要斷交了!這會不會是人家的畢業(yè)旅行啊,?”有評論直言,,省略蔣介石體現(xiàn)的是民進黨執(zhí)政“政治正確之下的自我閹割”。(于名)
編輯:周佳佳
關(guān)鍵詞:巴拉圭總統(tǒng) 三提蔣介石 翻譯