首頁>史記·資政>首義槍聲首義槍聲
老舍執(zhí)教倫敦大學(xué)
著名作家老舍同時(shí)又堪稱我國從事對(duì)外漢語教學(xué)的先驅(qū),這一點(diǎn)鮮為人知,。
1924年秋,經(jīng)老舍的英文老師,、燕京大學(xué)教授艾溫士推薦,,他被倫敦大學(xué)東方學(xué)院聘為華語講師,任期5年,。其時(shí),,他只有25歲。在這所知名的外國高等學(xué)府里,,他勤奮工作,,教學(xué)成績(jī)顯著,又在那里開始創(chuàng)作長(zhǎng)篇小說,,逐步走上了文壇,。
唯一的華人講師
倫敦大學(xué)東方學(xué)院坐落在倫敦市區(qū)菲斯波里圓形廣場(chǎng)北側(cè),建筑雄偉,、環(huán)境幽靜,。老舍是學(xué)院中國語文系唯一的華人講師。當(dāng)時(shí),,英國政府鼓勵(lì)民眾學(xué)習(xí)和掌握外語,,尤其是軍人,都須學(xué)會(huì)一種外語,,一旦通過考試,,每年可以多得100鎊餉銀。老舍認(rèn)識(shí)一位青年軍官,,年僅23歲,,就已掌握四門語言。老舍感慨地說:“想打倒帝國主義么,,啊,,得先充實(shí)自己的學(xué)問與知識(shí),否則喊啞了嗓子只有自己難受而已,?!?/p>
老舍在東方學(xué)院先后開設(shè)過“說官話”“古文”“翻譯”“歷史”“道教和佛教”“作文”等課程。其中“說官話”最受學(xué)生歡迎,,這門課類似于今天的漢語普通話,。
英國的大學(xué)教學(xué)相對(duì)寬松,,學(xué)生入學(xué)沒有任何限制。不管是十幾歲的少年,,還是七八十歲的老人,,只要交足學(xué)費(fèi),都可以進(jìn)校學(xué)習(xí),。老舍所在的中國語文系,,就有兩名70多歲的學(xué)生進(jìn)修漢語。一名老人專攻漢字字形,,指定要英籍講師教授,。另一位懂古希臘語、拉丁語和希伯來語,,注重漢字的發(fā)音,,愿意跟老舍學(xué)習(xí)。兩位老人都已頭發(fā)斑白,,卻非常用功,。
學(xué)生中有專修元曲的,有攻讀《漢書》的,,也有研習(xí)唐詩的,。他們的漢語程度往往參差不齊,學(xué)習(xí)目的也大相徑庭,。有的將要去中國,,先來學(xué)幾句應(yīng)付差事;有的曾在中國住過幾年,,為深造而專攻漢學(xué),。學(xué)院排課的方法也很特別,永遠(yuǎn)是學(xué)生想學(xué)什么,,教師就得教什么,。有一次,一名醫(yī)生對(duì)中醫(yī)很感興趣,,要求老舍教他這方面的知識(shí),。老舍辦事認(rèn)真,不肯隨便敷衍,,便客氣地拒絕了,。最后由英籍教授出面,勉強(qiáng)給這名學(xué)生講了一學(xué)期,。
除完成日常教學(xué)工作外,,老舍還和其他教師合編中文教材,取名《言語聲片》,。這是世界上最早的漢語教材———靈格風(fēng)東方語言叢書之一,,全書以分課形式編寫,總計(jì)30課,,每課有單字,、單詞、句子,、對(duì)話等幾個(gè)部分,,單字均配以讀音和音調(diào)。該教材的所有中文文字都由老舍用毛筆書寫,,字跡工整,、賞心悅目。生詞和課文也由他朗讀后灌制成唱片,,一口純正的北京官話,,頗具韻味。此書既是教材,,又有檢索功能,,可以當(dāng)做一部工具書使用。據(jù)說,,它一經(jīng)問世,,就受到英國大學(xué)生的歡迎,后來曾流傳于西方許多國家,,產(chǎn)生過廣泛的影響,。此書也使老舍成為第一個(gè)在著名的靈格風(fēng)出版公司出版書籍的中國人。上世紀(jì)80年代,,日本關(guān)西大學(xué)教授日下恒夫到上海復(fù)旦大學(xué)做訪問學(xué)者,,逛舊書店時(shí)偶然發(fā)現(xiàn)一本《言語聲片》原版書,立即將它買下,,寄贈(zèng)給老舍夫人胡絜青,。日下恒夫教授慧眼識(shí)珠,這份研究老舍和我國對(duì)外漢語教學(xué)的珍貴資料才得以保存下來,。
1926年秋,,應(yīng)院方邀請(qǐng),老舍以“唐代愛情小說”為題,,用英文在東方學(xué)院內(nèi)舉辦學(xué)術(shù)講座,,頗受師生歡迎。此前,,他還應(yīng)邀去英國廣播電臺(tái)(BBC)作漢語知識(shí)演講,,主要內(nèi)容為書寫、四聲及孔子的警句等。據(jù)說,,電臺(tái)還向他支付了一筆不小的報(bào)酬,。
老舍的勤奮和敬業(yè)精神得到校長(zhǎng)羅斯博士和同事的認(rèn)可,工作滿兩年后,,校長(zhǎng)同意給他增加薪水,,由原來的250英鎊提高到300英鎊,職稱也由“中文講師”改為“標(biāo)準(zhǔn)中國官話和中國古典文學(xué)講師”,,這在當(dāng)時(shí)華人地位很低的英國是很不容易的,。
幫助埃杰頓翻譯《金瓶梅》
1925年春,老舍結(jié)識(shí)了來東方學(xué)院學(xué)習(xí)中文的語言學(xué)家埃杰頓,。兩人志同道合,,結(jié)下了深厚的友誼。
埃杰頓愛讀書,,通曉拉丁文,、希臘文、德文,、法文,,尤其是英文寫得特別漂亮,出版過的教育方面的書,,被公認(rèn)為文字優(yōu)美之作,。他倆認(rèn)識(shí)不久,埃杰頓便提議“彼此交換知識(shí)”,,老舍教他中文,,他教老舍英文。這讓初到英國的老舍求之不得,,因?yàn)樽约阂恢毕雽W(xué)會(huì)地道的英文,。埃杰頓又提出為學(xué)習(xí)方便,兩人最好住在一起,。于是,,他們?cè)谑フ材匪箯V場(chǎng)31號(hào)租下一套房子,租期3年,。老舍出房租,,住小間。埃杰頓夫婦供飯食,,住大間,。
埃杰頓夫人每天都要準(zhǔn)備3個(gè)人的伙食,又要趕乘公共汽車去做工,,非常辛苦,。有時(shí)老舍看她太疲乏了,,就會(huì)請(qǐng)埃杰頓夫婦吃頓中國飯。在這種時(shí)候,,她總是高興得像小孩子似的,。埃杰頓偶爾賣掉一本舊書或一張畫,也會(huì)手里摸著幾張零鈔,,笑嘻嘻地回請(qǐng)老舍吃一頓,。日子雖然過得清苦,,但他們樂在其中,,相處得十分融洽。也正是在這套房子里,,老舍刻苦自學(xué)英文,,很快就能借助字典閱讀莎士比亞的原版著作。
在此期間,,埃杰頓計(jì)劃翻譯中國古典小說《金瓶梅》,。在老舍的幫助下,花了5年時(shí)間,,于1939年由英國喬治·魯特利支父子公司出版,,英文名為“TheGoldenLotus”。全書共分4卷,,扉頁上赫然印著“獻(xiàn)給我的朋友舒慶春”,。而在“譯者說明”的開篇寫道:“在我開始翻譯時(shí),舒慶春先生是東方學(xué)院的華語講師,,沒有他不懈而慷慨的幫助,,我永遠(yuǎn)也不敢進(jìn)行這項(xiàng)工作。我將永遠(yuǎn)感謝他,?!?/p>
埃杰頓的英譯本《金瓶梅》相當(dāng)成功,曾一版再版,,很受西方讀者的歡迎,。更為難得的是,該書仍是迄今為止唯一的英譯本,。
小說創(chuàng)作喜獲豐收
東方學(xué)院圖書館藏書異常豐富,,不僅有大量原版英文、德文,、法文書籍,,二樓還專門設(shè)有中文藏書部。那里整潔寧靜,、書香撲鼻,,是老舍工作之余經(jīng)常光顧的地方。他和另外5位中國學(xué)生組織了讀書會(huì),名為“六君子讀書會(huì)”,。他們每周或隔周聚會(huì)一次,,互相切磋,交流讀書體會(huì),。讀書會(huì)的活動(dòng),,讓這群年輕人找到了樂趣,增長(zhǎng)了見識(shí),,獲益匪淺,。
老舍在國內(nèi)就有良好的文學(xué)基礎(chǔ),到英國后又飽讀西方典籍,,受同在倫敦的好友許地山寫小說的啟發(fā),,也決定把自己熟悉的生活和感受寫下來。于是,,他買來3個(gè)便士一本的作文簿,,著手撰寫他的第一部長(zhǎng)篇小說《老張的哲學(xué)》。不到15萬字的小說,,他斷斷續(xù)續(xù)地寫了一年,,才告完成。他迫不及待地寄給好友羅常培和白滌洲,,想聽聽他們的意見,。羅常培又把書稿轉(zhuǎn)呈魯迅,并告訴老舍“魯迅先生的批評(píng)是地方色彩頗濃厚,,但技巧尚有可商量的地方”,。
不久,許地山來訪,,老舍拿出剛寫好的小說念起來,。許地山只顧了笑,沒有什么批評(píng),,但建議他寄給國內(nèi)《小說月報(bào)》主編鄭振鐸,。老舍沒抱多少希望,馬馬虎虎地卷成一卷,,用普通郵寄方式寄出,。不料,兩三個(gè)月后的1926年7月,,《小說月報(bào)》居然刊登出來,,并連載6期(首期署名舒慶春,自第8期起,,第一次使用筆名“老舍”),。作者曾自稱:“我的那一點(diǎn)點(diǎn)創(chuàng)作歷史應(yīng)由《老張的哲學(xué)》算起,。”
老舍決定趁熱打鐵,,又構(gòu)思另一部長(zhǎng)篇小說《趙子曰》,。他戲稱其是“老張”的尾巴,寫好后照例給好友先讀,,看看有什么不足之處,。朋友寧恩承一邊讀,一邊吃早餐,,看到好笑處,,目不轉(zhuǎn)睛,竟錯(cuò)把鹽當(dāng)做糖,,放到茶里喝了下去,。朋友們都認(rèn)為,,《趙子曰》延續(xù)了前一部幽默,、詼諧的風(fēng)格,但文字上更加“挺拔利落”,,技巧也更趨純熟,。后來,商務(wù)印書館出單行本,,在推銷廣告中說:“這部書使我們始而發(fā)笑,,繼而感動(dòng),終于悲憤了,?!?/p>
1929年春,老舍在作文簿上完成第三部長(zhǎng)篇小說《二馬》,,仍舊投給《小說月報(bào)》,。在這部小說里,他有意識(shí)地改變文白夾雜以求滑稽有趣的不足,,力求寫出白話語言的原味,,又采用倒敘手法,吸引讀者的閱讀興趣,。
不久,,老舍與倫敦大學(xué)的合約期滿,離開英國,,繞道歐洲回國,。
(作者系浙江省作協(xié)會(huì)員,單位系浙江省紀(jì)委,。)
編輯:曾珂
關(guān)鍵詞:老舍執(zhí)教倫敦大學(xué) 老舍