首頁>要聞 要聞
特朗普在中美潛航器事件中頻發(fā)聲 指責(zé)中國卻拼錯單詞
【環(huán)球時報綜合報道】據(jù)美國“國會山”網(wǎng)站報道,,在中方表示歸還美國的無人潛航器之后,特朗普的發(fā)言人米勒在推特上發(fā)文夸贊特朗普發(fā)揮了作用,?!?/span>日本時報》稱,,沒有證據(jù)表明事實如此,。媒體報道稱,,談判在北京進行時正值美國夜間,。事實上,,五角大樓證實中方將移交美國潛航器后,,特朗普在推特賬號上發(fā)表的回應(yīng)是:“我們應(yīng)該告訴中國,我們不想要他們偷走的無人潛航器了——讓他們留著吧!”此前幾小時,特朗普發(fā)推文稱,,“中國在國際海域偷竊美國海軍用于研究的無人潛航器,,把它抓出水面帶回中國,其方式前所未有”,。美國《波士頓環(huán)球報》評論說,,特朗普向其1740萬粉絲譴責(zé)中國。而幾星期后,,他將正式入主白宮,。特朗普曾威脅要對中國產(chǎn)品征收高關(guān)稅,還質(zhì)疑美國處理臺灣問題的方式,。
特朗普的推文在美國輿論場火了,,但很大原因在于他把“前所未有”的英文“unprecedented”拼成“unpresidented”,稍后他刪文修改,,但已被多方截屏留證,。民主黨參議員墨菲說:“簡直瘋了,與中國的外交危機今天上午7時30分透過推特升溫,,還出現(xiàn)錯字,。”《精英日報》評論說,,“美國2016年一個令人悲傷的真相是我們選出了一個不會拼寫的總統(tǒng),。”該報建議道:唐納德,,如果你打算把自己的推特賬號作為國際性的發(fā)布與討論平臺,,或許你該雇一個校對。臺灣《聯(lián)合報》稱,,特朗普因錯字成為推特世界的笑柄,,《韋氏詞典》揶揄這個新詞,網(wǎng)民則提要求“能不能看看特朗普的高中文憑”?
臺灣《中國時報》18日稱,,美國戰(zhàn)略與國際研究中心專家葛萊儀認為,,北京取走美國潛航器可能是“深思熟慮的行動”,要傳遞信號給特朗普,,讓他知道不能挑戰(zhàn)中國大陸核心利益而不受懲罰,。
“美中關(guān)系的本質(zhì)就是最小的意外也可能導(dǎo)致帶來嚴(yán)重反響的對抗?!币晾蕄resstv網(wǎng)站17日引述加州卡布里歐學(xué)院教授艾特勒的話說,,紛擾在于不負責(zé)任的美國政客撥旺憎恨與猜疑的火苗,,美國的政治體系病就是叱罵,、揭露隱私,這也影響著美國的外交政策。不是以幕后管道解決意外事件,,而是采取全面開火的方式,,加劇緊張,這是一種訛詐,。特朗普還不清楚真正的情勢到底如何,,還沒上臺就魯莽開火,以挑釁性的方式用想象描述事實,,如果上臺后發(fā)生類似事件他將作出什么反應(yīng),?
17日,《華盛頓郵報》網(wǎng)站上名為yogi-one的網(wǎng)民留言道,,我必須說,,中國在完美地施展國際外交技巧(毫無疑問,他們有著以千年來計算的實踐),,他們知道什么時候進,,什么時候退,在南海和臺灣問題上都是如此,,我覺得特朗普干不好他的工作,。
編輯:薛曉鈺
關(guān)鍵詞:特朗普 潛航器 拼錯單詞