首頁>要聞>沸點(diǎn) 沸點(diǎn)
曹雪芹故居被指翻譯錯(cuò)誤:拼音“cao”拼成“cai”
昨日有網(wǎng)友發(fā)微博稱,,北京植物園里的曹雪芹紀(jì)念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯(cuò)了,,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,,曹雪芹成了“蔡雪芹”。對(duì)此,,北京植物園工作人員表示會(huì)盡快核實(shí)后處理。
昨天,,一名網(wǎng)友將一張?jiān)诒本┲参飯@曹雪芹故居前拍下的英文翻譯發(fā)到網(wǎng)上,,并配文“曹雪芹紀(jì)念館門前的兩棵古槐英文注釋中的‘Cao Xueqin’翻譯人員寫成了‘Cai xueqin’,希望有關(guān)人員及時(shí)改正,不要誤導(dǎo)外國人,,這樣也是對(duì)一代文學(xué)巨匠的不尊重,。”微博一出,,網(wǎng)友紛紛轉(zhuǎn)發(fā),。“這網(wǎng)友真細(xì)心,,我去過很多次都沒有發(fā)現(xiàn),,希望公園盡快更改過來”。該網(wǎng)友稱,,他也是在給外國朋友介紹的時(shí)候發(fā)現(xiàn)的這個(gè)錯(cuò)誤,。“當(dāng)時(shí)真覺得好尷尬,,把文豪名字拼錯(cuò)是很低級(jí)的錯(cuò)誤,。”
記者看到,,在曹雪芹故居的英文說明上將“曹”的拼音“cao”寫成“cai”,。對(duì)此,北京晨報(bào)記者撥打北京植物園電話,,工作人員稱,,已經(jīng)知情曹雪芹故居拼音錯(cuò)誤的情況,將盡快核實(shí)處理,。(記者 張靜雅)
編輯:周佳佳
關(guān)鍵詞:曹雪芹故居 翻譯錯(cuò)誤 拼音“cao”拼成“cai”