首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
2015年中外文學(xué)翻譯研修班座談會在京舉行
座談會現(xiàn)場
2015年中外文學(xué)翻譯研修班座談會于8月26日在京舉行,。來自澳大利亞,、巴西,、法國,、德國等30多個國家和地區(qū)從事中國文學(xué)翻譯及出版的中青年專家等50余人參加了座談會,,圍繞中外文學(xué)翻譯出版課題開展深入研討,,共同推動中國文學(xué)走向世界,。
“國之交在于民相親,。中外文學(xué)翻譯交流是中國致力于與世界各國加強(qiáng)思想文化交流,、推動中外文化合作互鑒,、拓寬中外文化交流渠道與內(nèi)容的重要舉措。”文化部副部長丁偉說,,“來自各國的中青年翻譯人才是中外文學(xué)翻譯的生力軍,,也是文化溝通的使者。”他將文學(xué)翻譯家們比作默默無聞的中國陶瓷工匠,,認(rèn)為他們具有高于常人的悟性與非同一般的信念,,“長年累月地精心創(chuàng)作出一件件精美的文學(xué)藝術(shù)品”。
丁偉認(rèn)為,,此次中外文學(xué)翻譯交流活動將為推動中外文學(xué)譯介人才,、機(jī)構(gòu)合作,總結(jié)交流中外文學(xué)互譯出版經(jīng)驗(yàn),,向國際翻譯與出版界推介中國優(yōu)秀文學(xué)作品,,推動中國文學(xué)作品的翻譯與國際傳播搭建一個跨國合作的新平臺。
座談會期間,,中國作協(xié)副主席李敬澤也向各國翻譯家們介紹了中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的現(xiàn)狀和未來,。他表示:“中國當(dāng)代文學(xué)充滿了生機(jī)和活力,在不斷有新的作家涌現(xiàn)狀態(tài)下,,又出現(xiàn)了新的文學(xué)樣式,。”同時,他還介紹了包括“中國當(dāng)代作品翻譯工程”等項(xiàng)目在內(nèi)的面向全球翻譯家和出版人的文學(xué)翻譯資助項(xiàng)目,,期待未來世界文壇涌現(xiàn)更多優(yōu)秀的中國文學(xué)翻譯作品,,讓世界各國讀者能更加理解中國人的精神世界。
此外,,研修期間,,中外文學(xué)翻譯家們將分別與格非、周大新,、計文君,、徐則臣、石一楓,、西川等作家,、詩人和學(xué)者圍桌共話。同時,,中國文學(xué)史學(xué)術(shù)講座,、國際書展特別活動,、跨文化閱讀沙龍、民俗體驗(yàn),、京劇觀摩等活動也將陸續(xù)舉行,。
據(jù)了解,“2015年中外文學(xué)翻譯研修班”由文化部和中國作家協(xié)會聯(lián)合主辦,,活動將持續(xù)至29日,。
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:中外文學(xué)翻譯研修班座談會 文學(xué)翻譯 文化部 中國作家協(xié)會